Сборники «Лирика» и «Семиречье», также составленные Васильевым, хранятся в недоступном нам частном собрании, и при составлении настоящей книги учтены быть не могли.
Настоящее издание открывается сборником «Путь на Семиге» в том виде, в каком он был составлен самим поэтом. В раздел «Из книги „Песни“» вошли лишь стихи, которые не были включены автором в предшествующую рукопись. По тому же принципу выполнен раздел «Из книги „Стихи“».
Следующий раздел составляют стихотворения и поэмы, не включавшиеся Васильевым в прижизненные сборники. В него, в частности, входит несколько его оригинальных стихотворений, стилизованных под акынские песни и опубликованных под видом переводов в книге «Песни киргиз-казаков». Подлинные переводы поэта, его переложения стихов других авторов и вариации на фольклорные темы выделены в отдельный раздел.
Еще один раздел составляют эпиграммы, шуточные стихотворения и стихотворения на случай.
Завершается книга художественной и очерковой прозой Васильева, не собиравшейся ранее под единой обложкой, и его письмами.
В комментариях учтен многолетний и кропотливый труд вдовы поэта Е. А. Вяловой-Васильевой и таких исследователей его творчества, как С. А. Поделков, С. Е. Черных, Г. А. Тюрин, П. А. Косенко, Т. М. Мадзигон.
Особую благодарность составитель приносит дочери поэта Н. П. Фурман-Васильевой и С. И. Гронской за предоставленную ими возможность ознакомления с материалами, необходимыми для настоящего издания.
БПБС-1968 — Павел Васильев. Стихотворения и поэмы /Вступ. статья С. Залыгина; Биогр. справка, подготовка текста и примеч. С. Поделкова. Л.: Сов. писатель, 1968. (Б-ка поэта. Большая сер. 2-е изд.).
ГЛМ — отдел рукописей Государственного литературного музея (Москва).
ИМЛИ — отдел рукописей Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН (Москва).
ЛР — еженедельник «Литературная Россия» (М., с 1963).
МАПП — Московская ассоциация пролетарских писателей.
ОГПУ — Особое государственное политическое управление.
РАПП — Российская ассоциация пролетарских писателей.
РГАЛИ — Российский государственный архив литературы и искусства (Москва).
РГБ — отдел рукописей Российской государственной библиотеки (Москва).
ЦА ФСБ РФ — Центральный архив Федеральной службы безопасности Российской Федерации (Москва).
На верстке сборника «Путь на Семиге» стоит дата предполагаемого выхода книги — 1932 год. Но публикация его была запрещена. 9 апреля 1933 года начальник Главлита Б. Волин (Фрадкин) написал большую докладную записку в Политбюро ЦК ВКП (б) с отчетом о работе, в которой, в частности, сообщал, что «и сейчас, конечно, бывают прорывы. В „Федерации“, например, выпущен в Октябрьской серии Асеев с большой троцкистской поэмой „Лирическое отступление“, в „Новом мире“ была в 11-й книжке напечатана „Поэма о гибели казачьего войска“ Павла Васильева, в ГИХЛе готовился томик того же П. Васильева… На каждый прорыв Главлит отвечает репрессиями по отношению к цензорам, передачей дела об них, как и об редакторах и авторах (партийцах), в контрольные органы и в ячейки и рядом производственных совещаний, инструктирующих и мобилизующих наших работников».
Путь на Семиге. «Огонек», 1931, № 1. Семиге. — По мнению С. А. Поделкова, это слово — синоним слова «Семипалатинск». Ломоть чарджуйской дыни. — Чарджуй (до 1940), Чарджоу — областной город Республики Туркменистан; большая часть области занята пустыней Каракумы. Краснопутиловец — рабочий с ленинградского завода «Красный путиловец».
Семипалатинск. «Красная новь», 1931, № 9; без 12-й строфы. На журнальном оттиске — помета автора: «За эти стихи не отвечаю. Трескотня! Пав. Васильев. 1934 г.» (ГЛМ). Ай-Булак (Ак-Булак) — селение Семипалатинской области. Старый город Семи Палат — Семипалатинская крепость, построенная в 1718 г. полковников Ступиным, получила свое название от семи палат, или древних каменных строений, развалины которых находились вверх по Иртышу, недалеко от крепости.
К портрету Степана Радалова. «Новый мир», 1931, № 9; без 9-й строфы. Степан Радалов — по предположению С. А. Поделкова, один из командиров 30-й Иркутской имени ВЦИК Краснознаменной дивизии, сражавшейся с колчаковцами под Омском. Урга — название столицы Монголии до 1924 г.; ныне — Улан-Батор.
Киргизия. «Красная новь», 1930, № 5. Гунны — тюркские племена, под предводительством Аттилы вторгшиеся в Западную Европу в V в. Аман — приветствие. Мартыны — большие серые чайки. Турксиб — Туркестано-Сибирская железнодорожная магистраль, строительство которой было закончено в мае 1930 г.
Провинция-периферия. «Огонек», 1931, № 26. Троицын праздник — православный праздник, в который гадали по венкам, развивая их, в отличие от гадания в Семик — последний четверг перед Троицей. Зайсан — озеро и город в Восточном Казахстане, место рождения поэта. Васильев Корнила Ильич (1857–1923) — дед поэта. «Андрей Первозванный» — название (по имени одного из учеников Христа) парохода, курсировавшего до революции 1917 г. по Иртышу. Асанов, Пшеницын… — бывшие одноклассники П. Васильева Юрий Асанов и Юрий (Георгий) Федорович Пшеницын (р. 1911), впоследствии журналист, главный редактор московской газеты на немецком языке «Neues Leben». Оставил воспоминания о поэте (см. сб. «Воспоминания о Павле Васильеве», Алма-Ата: Жазушы, 1989). Токарь Нетке — неустановленное лицо.